close

這次的題目也滿好笑喔!
因為是說食物翻譯問題
其實我也曾經翻譯過一些菜色名稱做英文
但是遇上版位有限也滿辛苦的
而且很多東西在華人來說是不一樣
但是在英文來說卻是一樣呢

好像是麵, 東方人的麵有很多種
比如說河粉, 米粉, 泰國的貴刁(粿條)這一類的等等
不管是中文, 外觀還是用途已經不同了
可是英文卻來來去去的只能說成Rice Noodles或者是Rice Vermicelli類似的東西
有時候為了更清楚一點有些人會加上厚薄的英文
但是還有些人會直接叫拼音呢!

統一也是好的, 但別弄得人不人鬼不鬼就好了!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 shrimpsalad81 的頭像
    shrimpsalad81

    放在超市賣的大蝦沙拉

    shrimpsalad81 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()